Lover Lover LoverI asked my father,
I said, 'Father change my name.'
The one I'm using now it's covered up
with fear and filth and cowardice and shame.
Yes and lover, lover, lover, lover, lover, lover, lover come back to me,
yes and lover, lover, lover, lover, lover, lover, lover come back to me.
He said, 'I locked you in this body,
I meant it as a kind of trial.
You can use it for a weapon,
or to make some woman smile.'
Yes and lover, lover, lover, lover, lover, lover, lover come back to me
yes and lover, lover, lover, lover, lover, lover, lover come back to me.
'Then let me start again,' I cried,
'please let me start again,
I want a face that's fair this time,
I want a spirit that is calm.'
Yes and lover, lover, lover, lover, lover, lover, lover come back to me
yes and lover, lover, lover, lover, lover, lover, lover come back to me.
'I never never turned aside,' he said,
'I never walked away.
It was you who built the temple,
it was you who covered up my face.'
Yes and lover, lover, lover, lover, lover, lover, lover come back to me
yes and lover, lover, lover, lover, lover, lover, lover come back to me.
And may the spirit of this song,
may it rise up pure and free.
May it be a shield for you,
a shield against the enemy.
Yes and lover, lover, lover, lover, lover, lover, lover come back to me
yes and lover, lover, lover, lover, lover, lover, lover come back to me.
Yes and lover, lover, lover, lover, lover, lover, lover come back to me
yes and lover, lover, lover, lover, lover, lover, lover come back to me.
PRZEKŁADY
Lover Lover LoverProsiłem ojca
Ojcze daj mi nowe imię
Bo stare już splamiło się
Strachem i wstydem
Lover, lover, lover
Lover, lover, lover
Come back to me
Odrzekł - na próbę
W tym ciele Cię zamknąłem
Możesz radość dać kobiecie
Lub zrobić z niego oręż
Lover, lover, lover
Lover, lover, lover
Come back to me
Pozwól mi zacząć jeszcze raz
Błagałem -pozwól jeszcze raz
Spokojną duszę pragnę mieć
I znów na twardym gruncie stać
Lover, lover, lover
Lover, lover, lover
Come back to me
Rzekł -Ja nie odwracałem się
Nigdzie nie odchodziłem
Sam zasłoniłeś moją twarz
Sam wzniosłeś tą świątynię
Lover, lover, lover
Lover, lover, lover
Come back to me
Niech głos tej pieśni wzniesie się
Radością i swobodą
I niechaj będzie tarczą Twą
Przeciwko wszystkim wrogom
Lover, lover, lover
Lover, lover, lover
Come back to me tłumaczenie Maciej Karpiński i Maciej Zembaty
PRZYPISY
To jedna z nielicznych piosenek L.C. - której refren śpiewam w oryginale, choć kiedyś w Krakowie udało nam się go z M. Karpińskim przetłumaczyć przy schizofrenicznej pomocy artysty Wołka Jana.
O 4-tej nad ranem, w stanie wskazującym podeszliśmy do kasy na dworcu kolejowym, żeby zaopatrzyć się w bilety na pociąg.
- Jadę do Warszawy, Poproszę 3 kawy - zrymował Karpiński.
- Szczypie mnie napletek. Poproszę kuszetkę - zrymował Wołek, wprawiając kasjerkę w osłupienie.
Potem w Warsie spotkaliśmy kelnera-poetę, który rymował jeszcze lepiej i wyrzucił nas z restauracji na peron, mówiąc:
- Panie artysto
Bardzo mnie przykro
Ale musimy lokal opuścić.
Gdyż go będziemy czyścić...
Potem w kuszetce pojawiła się następująca koncepcja przetłumaczenia refrenu "Lover, Lover":
- Zdzisek, Zdzisek, Zdzisek Zwróć mi ten przebiśnieg! komentarz z wkładki do "35 x Leonard Cohen - śpiewa Maciej Zembaty" |