Queen VictoriaQueen Victoria,
My father and all his tobacco loved you,
I love you too in all your forms,
the slim and lovely virgin floating among German beer,
the mean governess of the huge pink maps,
the solitary mourner of a prince.
Queen Victoria,
I am cold and rainy,
I am dirty as a glass roof in a train station,
I feel like an empty cast iron exhibition,
I want ornaments on everything,
because my love, she gone with other boys.
Queen Victoria,
do you have a punishment under the white lace,
will you be short with her, make her read those little Bibles,
will you spank her with a mechanical corset.
I want her pure as power, I want her skin slightly musty with petticoats
will you wash the easy bidet out of her head?
Queen Victoria,
I'm not much nourished by modern love,
will you come into my life
with your sorrow and your black carriages,
And your perfect
memories.
Queen Victoria,
the Twentieth Century belongs to you and me.
Let us be two severe giants not less lonely for our partnership,
who discoloured test tubes in the halls of Science,
who turned up unwelcome at every World's Fair,
heavy with proverb and correction
confusing the star-dazed tourists
with our incomparable sense of loss.
PRZEKŁADY
Królowo WiktorioKrólowo Wiktorio
Kocha cię mój ojciec
I cały jego tytoń
Ja również cię kocham
We wszystkich twych formach
Szczupłą, nieładną dziewicę
Płynącą pośród niemieckiego piwa
Okrutną władczynię wielkiej, różowej mapy
Samotną w żałobie po Księciu
Królowo Wiktorio
Jestem smutny i deszczowy
Jestem brudny jak szklany dach
Nad dworcem kolejowym
Czuję się tak jak nieuczęszczana
Wystawa wyrobów z żeliwa
Potrzebuję ornamentów na wszystkim
Ponieważ moja miłość
Odeszła z innymi chłopcami
Królowo Wiktorio
Czy pod tą białą koronką
Znajdzie się jakaś kara ?
Czy sprawisz, że ona wreszcie
Przeczyta katechizm?
Czy dasz jej w kość mechanicznym gorsetem ?
Żądam bezwarunkowego poddania
Skóry lekko zapleśniałej od bielizny
Czy wybijesz jej z głowy łatwe dni ?
Królowo Wiktorio
Nowoczesna miłość
Zupełnie mi nie odpowiada
Czy wejdziesz w moje życie
Z twoim smutkiem
Czarnymi powozami
I doskonałymi pamiętnikami ?
Królowo Wiktorio
Dwudziesty wiek
Należy do ciebie i do mnie
Niech partnerstwo nie osłabi
Naszej samotności
Bądźmy parą surowych olbrzymów
Którzy pozbawili kolorów
Retorty w salonach wiedzy
Którzy nieproszeni wtrącali się
W każdy Porządek Świata
Którzy zawstydzali zapatrzonych turystów
Niezrównanym poczuciem sprawiedliwościtłumaczenie Maciej Zembaty
|